February 14, 2024
У данашњем глобализованом свету, предузећа непрестано желе да прошире свој домет и приступе новим тржиштима. Један од кључних аспеката овог проширења је да се обезбеди да садржај буде тачно локализован за циљну публику. Габријеле де Лоренци, стручњак за међународни маркетинг, истиче значај ове праксе.
Локализација подразумева прилагођавање садржаја тако да одговара културним, језичким и регионалним преференцијама циљног тржишта. Он превазилази пуки превод и узима у обзир нијансе и осетљивост локалне публике. На тај начин предузећа могу успоставити дубљу везу са својим клијентима и изградити поверење.
Де Лоренци истиче важност да будете у току са новим трендовима у Латинској Америци (ЛатАм). Овај регион је познат по својим разноликим културама и брзим променама потрошачких преференција. Спровођењем темељног истраживања, предузећа могу стећи вредан увид у тржиште и прилагодити свој садржај у складу са тим.
Као стручњак за индустрију игара, Де Лоренци такође предвиђа трендове игара на кључним тржиштима. Анализом тренутног пејзажа и понашања потрошача, предузећа могу да остану испред конкуренције и да развију игре које одјекују циљној публици.
У закључку, тачна локализација садржаја је кључна када се циља на нова тржишта. Разумевањем важности локализације, праћењем нових трендова и предвиђањем трендова у игри, предузећа могу ефикасно да се повежу са својом циљном публиком и постигну успех на новим тржиштима.
Милица Петровић је водећи стручњак Србије за локализацију садржаја онлајн казина. Страст према играма и језику је води кроз процес стварања превода који се дубоко допадају српској публици.